I offer English > Spanish translation services in Chemistry and Life Sciences

The main goal when translating technical documentation is of course technical accuracy. Regulatory documentation may even require the use of controlled language, such as REACH templates for SDSs and EMA’s templates for SmPCs and PILs. But all that shouldn’t be achieved at the expense of clarity. The more technical your documents, the more important it is to write clearly, and in a language the reader understands and can relate to, so as not to lose them. Plus a clean, nicely written copy in the target language reflects well on your company at a time when so many others are cutting corners.

On the other hand, marketing copy is usually of a more creative nature and the translated version not only can but must depart from the source text as needed in order to preserve the intended tone and effect on the reader (a clever pun may not work so well in a different culture). But, again, that mustn’t be achieved at the expense of technical accuracy, and it takes someone who understands well your product and its technicalities to come out with equivalent concepts in the target language.

 
I offer English > Spanish translation services in Chemistry and Life Sciences

Technical accuracy is crucial when translating technical documents.

Regulatory documentation may even require the use of controlled language, such as REACH templates for SDSs and EMA’s templates for SPCs and PILs.

But it must also be clear and in a language your reader can relate to.

Clean, well-written, copy in the target language strengthens your company image. Don’t put your reputation at risk.

Translating marketing copy, on the other hand, requires a more creative approach. Puns and idioms don’t always work in another culture, so the text must be adapted to suit, preserving the tone and emotion of the original.

But it must also be technically accurate.

Trust a specialist who truly understands your product and its technicalities to adapt your concept and message for the target audience.

 
I can translate into Spanish for you:

Technical documentation:

Technical Data Sheets

Standard Operating Practices

User instructions and manuals

Q&As and help files

Training presentations

Patents

Journal articles

Software UI, manuals and help files

 

Regulatory documentation:

Safety Data Sheets

Chemical Safety Assessment reports

Process validation reports

SmPCs, PILs and labelling

Clinical assay protocols

Informed consent forms

 

Marketing documentation:

Brochures

Newsletters

Press releases

Webpages

 

 

The above is by no means exhaustive. If you have something to say about chemistry that improves people’s lives, I can help you transmit your message (not just your words) to the Spanish-speaking world.

Let’s talk about how!

English into Spanish Translation in Chemistry and Life Sciences

© 2019 by Ana Cuesta