top of page

 
I offer English > Spanish translation services in Chemistry and Life Sciences

hans-reniers-lQGJCMY5qcM-unsplash.jpg

Technical accuracy is crucial when translating technical documents.

Regulatory documentation may even require the use of controlled language, such as REACH templates for SDSs and EMA’s templates for SPCs and PILs.

But it must also be clear and in a language your reader can relate to.

Clean, well-written, copy in the target language strengthens your company image. Don’t put your reputation at risk.

Translating marketing copy, on the other hand, requires a more creative approach. Puns and idioms don’t always work in another culture, so the text must be adapted to suit, preserving the tone and emotion of the original.

But it must also be technically accurate.

Trust a specialist who truly understands your product and its technicalities to adapt your concept and message for the target audience.

c Hans Reniers

 
I can translate into Spanish for you:

Technical documentation:

✔ Technical Data Sheets    ✔ Standard Operating Practices   

✔ User instructions and manuals    ✔ Software UI, manuals and help files   

✔ Training presentations    ✔ Patents    ✔ Journal articles

 

Regulatory documentation:

✔ Safety Data Sheets    ✔ Chemical Safety Assessment reports    ✔ Process validation reports

✔ SmPCs, PILs and labelling    ✔ Clinical assay protocols    ✔ Informed consent forms

 

Marketing documentation:

✔ Brochures    ✔ Newsletters    ✔ Press releases    ✔ Webpages

 

 

 

The above is by no means exhaustive. If you have something to say about chemistry that improves people’s lives, I can help you transmit your message (not just your words) to the Spanish-speaking world.

Let’s talk about how!

English into Spanish Translation in Chemistry and Life Sciences

© 2019 by Ana Cuesta

bottom of page