top of page

 
I offer English > Spanish translation services in Chemistry and Life Sciences

hans-reniers-lQGJCMY5qcM-unsplash.jpg

Technical accuracy is crucial when translating technical documents.

​

Regulatory documentation may even require the use of controlled language, such as REACH templates for SDSs and EMA’s templates for SPCs and PILs.

​

But it must also be clear and in a language your reader can relate to.

​

Clean, well-written, copy in the target language strengthens your company image. Don’t put your reputation at risk.

Translating marketing copy, on the other hand, requires a more creative approach. Puns and idioms don’t always work in another culture, so the text must be adapted to suit, preserving the tone and emotion of the original.

​

But it must also be technically accurate.

​

Trust a specialist who truly understands your product and its technicalities to adapt your concept and message for the target audience.

 
I can translate into Spanish for you:

Technical documentation:

✔ Technical Data Sheets

✔ Standard Operating Practices

✔ User instructions and manuals

✔ Q&As and help files

✔ Training presentations

✔ Patents

✔ Journal articles

✔ Software UI, manuals and help files

 

Regulatory documentation:

✔ Safety Data Sheets

✔ Chemical Safety Assessment reports

✔ Process validation reports

✔ SmPCs, PILs and labelling

✔ Clinical assay protocols

✔ Informed consent forms

 

Marketing documentation:

✔ Brochures

✔ Newsletters

✔ Press releases

✔ Webpages

 

 

 

The above is by no means exhaustive. If you have something to say about chemistry that improves people’s lives, I can help you transmit your message (not just your words) to the Spanish-speaking world.

Let’s talk about how!

bottom of page