I offer English > Spanish translation services in Chemistry and Life Sciences

Technical accuracy is crucial when translating technical documents.
​
Regulatory documentation may even require the use of controlled language, such as REACH templates for SDSs and EMA’s templates for SPCs and PILs.
​
But it must also be clear and in a language your reader can relate to.
​
Clean, well-written, copy in the target language strengthens your company image. Don’t put your reputation at risk.
Translating marketing copy, on the other hand, requires a more creative approach. Puns and idioms don’t always work in another culture, so the text must be adapted to suit, preserving the tone and emotion of the original.
​
But it must also be technically accurate.
​
Trust a specialist who truly understands your product and its technicalities to adapt your concept and message for the target audience.
c Hans Reniers
I can translate into Spanish for you:
Technical documentation:
✔ Technical Data Sheets ✔ Standard Operating Practices
✔ User instructions and manuals ✔ Software UI, manuals and help files
✔ Training presentations ✔ Patents ✔ Journal articles
Regulatory documentation:
✔ Safety Data Sheets ✔ Chemical Safety Assessment reports ✔ Process validation reports
✔ SmPCs, PILs and labelling ✔ Clinical assay protocols ✔ Informed consent forms
Marketing documentation:
✔ Brochures ✔ Newsletters ✔ Press releases ✔ Webpages
The above is by no means exhaustive. If you have something to say about chemistry that improves people’s lives, I can help you transmit your message (not just your words) to the Spanish-speaking world.
Let’s talk about how!